*/PARA LOS VIDEOS SUBTITULADOS EN DIVS EMERGENTES ------------------------------------------------------
Publicados ahora! #RealityRemix (Resumen final de Abril)
¿Cuándo exactamente estan disponibles los subtitulos?

The Amazing Race: Unfinished Business | Escenas Secretas - 18ª Temporada, Episodio 2

03 marzo, 2011

Abrimos la sección de "Escenas Secretas" de esta semana con un video tan típico Mallory! Y por supuesto, al instante también notarán que a diferencia del resto de las "Escenas Secretas" el primer video está ambientado con la música de carrera y los sonidos "The Amazing Race" como si fuera el primer bloque del episodio 2, ya que a fin de cuentas, además de anécdotas dentro de los hoteles donde se hospedan, los viajes en taxi, y relaciones interpersonales entre los equipos, la gran mayoría de estos videos son recortes de edición que no entraron en el episodio principal y ahora también pueden disfrutar en español a través de este blog en esta temporada especial. ¡Disfrútenlos!















Subiendo más videos a YouTube...

5 comentarios:

Isaac Balderas dijo...

Mallory me recuerda a una compañera de la prepa; toda despistada y loca, pero agradable al fin y al cabo.

Margie y Luke y sus estrategias, me encanta :D Tambien los goticos, son muy divertidos y listillos :P

Los vaqueros x.

Unknown dijo...

Gracias por subir estos cortos. Gracias por el trabajo de subtitularlos.

Anónimo dijo...

Muchas gracias por todo.
Solo un pequeñito "pero"... he notado una bajada en la calidad de las traducciones quizás compensado por una mayor rapidez en realizarlas. Por ejemplo, en los comentarios sobre Australia, "Country" nunca se traduciría por "campo", sería más adecuado "país".
Repito... Gracias.

Ton Martinez dijo...

Hola Blade! Me encantan Gary & Mallory! Y supongo que eso tambien les afecto en la etapa 1 (parte 2) porque luego llegaron bastante tarde a lo del ancla! Saludos y Suerte!

Unknown dijo...

Es cierto lo de "country", es algo que se me escapó en la revision. Verás, la revision suelo hacerla en un vistazo cuando voy sincronizandola con el MS. Entonces, es bastante facil encontrar si cometi falta de lineas o fluidez de dialogos, pero en traduccion "pura", si he traducido country como campo en vez de pais es un error (creo que hubo un par asi en estas 3 semanas) que si no lo arreglé de buenas a primeras DIFICILMENTE voy a poder descubrirlo.

Pero... está bien, ten siempre en cuenta que lo hago de oido. Pero prometo estar más atento a los adjetivos para la proxima vez. Saludos!