*/PARA LOS VIDEOS SUBTITULADOS EN DIVS EMERGENTES ------------------------------------------------------
Publicados ahora! #RealityRemix (Resumen final de Abril)
¿Cuándo exactamente estan disponibles los subtitulos?

The Amazing Race S20E02 | 20ª Temporada - Episodio 2

26 febrero, 2012


The Amazing Race - Season 20, Episode 2 (20x02)
"You Know I'm Not As Smart As You."


Versión: HDTV XviD-LOL
(Peso: 350 MB - Duración: 43 minutos - Formato: AVI)


i) [Rapidshare.com] DESCARGAR
ii) [FileServe.com] DESCARGAR
iii) [DepositFiles.com] DESCARGAR

Versión: 480p.HDTV.x264-mSD
(Peso: 437 MB - Duración: 44 minutos - Formato: MP4)


i) [Rapidshare.com] DESCARGAR
ii) [FileServe.com] DESCARGAR
iii) [FileFactory.com] DESCARGAR

Subtitulo - The Amazing Race S20E02 (20x02)
i) DESCARGAR SUBTITULO [SubDivx.com]
ii) DESCARGAR SUBTITULO [Subtitulos.es]


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

¡Hola, de nuevo! Me siento terrible por haber demorado tanto en este subtitulo cuándo TAR finalmente vuelve a mi ciudad, quería terminarlo al día siguiente pero supongo que el año ha comenzado. Agradezco la gran calidad de los Close Caption (comparados a años anteriores) pero cada vez que hablan Bopper y Mark no existen CC! Es medio tramposo, o incluso racista. ¿Cómo puede ser que ni siquiera los norteamericanos los entiendan?

Hay dos importantes aclaraciones de traducción, y una de ellas es el nombre del RoadBlock de la etapa. "Where's the beef?" es un frase latiguillo comúnmente hablada en Norteamérica para cuestionar o preguntar acerca del fundamento de una idea y semánticamente decir "al final, ¿de qué estás hablándome?", y en el Bloqueo encuentran un subastador hablando mucho pero no diciendo nada. La frase viene de una publicidad de hamburguesas Wendy's parodiando a la otra publicidad de hamburguesas donde el slogan era "El Hogar del Gran Bollo" debido a los grandes panes que visualmente acompañan a un pequeño trozo de carne. Entonces, en la parodia una actriz sostiene esta hamburguesa y grita desesperadamente "Where's the beef? (¿Dónde está la carne?)" Aparentemente, fue tan gracioso que ahora aparece en todos lados como discursos políticos, programas de televisión, revistas... y los Simpsons, por supuesto. ¡Y nada de ponerlo en doblaje como "Nuevo libro de Gonzales aclamado", malditos pésimos traductores!

La segunda aclaración es un dialogo de Art y J.J. durante su 'Desvío': "Let's say we caught someone muleing dope across the border." Aunque lo he traducido como "Digamos que atrapamos a alguien con droga por la frontera..." en realidad es un juego de palabras porque muleing significa trabajar de mula pasando droga dentro del cuerpo por la frontera, y como están llevando un mula por un terreno desertico y encima ellos trabajan de patrulla de frontera, ¡era inevitable ese chiste!

· · · BladeGun · · ·

Survivor S24E02 | 24ª Temporada - Episodio 2

22 febrero, 2012


Survivor: One World - Season 24, Episode 2 (24x02)
"Total Dysfunction."


Versión: HDTV XviD-FQM
(Peso: 350 MB - Duración: 43 minutos - Formato: AVI)


Descarga Directa
i) [FileServe.com] DESCARGAR
ii) [Rapidshare.com] DESCARGAR
iii) [DepositFiles.com] DESCARGAR
iv) [Uploaded.com] DESCARGAR
v) [Turbobit.net] DESCARGAR
vi) [NetLoad.in] DESCARGAR
vii) [FreakShare.com] DESCARGAR

HDTV XviD-FQM Versión: 720p HDTV x264-TRANSIENCE
(Peso: 1,39 GB - Duración: 44 minutos - Formato: MKV)


Descarga Directa
i) [Rapidshare.com] DESCARGAR
ii) [Uploaded.com] DESCARGAR
iii) [Turbobit.net] DESCARGAR

Subtitulo - Survivor S24E02 (24x02)
i) DESCARGAR SUBTITULO [SubDivx.com]
ii) DESCARGAR SUBTITULO [Subtitulos.es]


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Ha sido mi culpa que el subtitulo demorase un par de horas de más de lo previsto, por lo menos mientras no empiezan mis clases quiero mantener un ritmo optimo de mis programas favoritos en lo que a mí respecta. Segundo episodio y ya se perfila el ambiente de la temporada.

Cracker JackLa aclaración de traducción de esta semana es como casi siempre, una frase al pasar hablando sobre una mujer. Cuando Monica se refiere a Kat como "yo siempre pienso en ti como una pequeña caja de sorpresas" en realidad la compara con un Cracker Jack. Fue una de las primeras comidas chatarra de los EE.UU a base de pochoclos y maní, muy tradicional durante los partidos de béisbol y es conocida por llevar un premio sorpresa adentro. Básicamente, es una forma de decir "yo nunca sé qué puedo esperar de ti" sin decirlo. Y por eso quería aclararlo porque precisamente resulta ser un punto clave del episodio.

· · · Hopewell, xxxPITU & BladeGun · · ·

The Amazing Race S20E01 | 20ª Temporada - Episodio 1

19 febrero, 2012


The Amazing Race - Season 20, Episode 1 (20x01)
"Tears of a Clown."


Versión: HDTV XviD-LOL
(Peso: 350 MB - Duración: 43 minutos - Formato: AVI)


i) [Rapidshare.com] DESCARGAR

Versión: 480p HDTV x264-mSD
(Peso: 438 MB - Duración: 43 minutos - Formato: MKV)


Descarga Directa
i) [DepositFiles.net] DESCARGAR
ii) [Uploaded.to] DESCARGAR

Subtitulo - The Amazing Race S20E01 (20x01)
i) DESCARGAR SUBTITULO [SubDivx.com]
ii) DESCARGAR SUBTITULO [Subtitulos.es]


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Repito, esta es la temporada para recomendar a los nuevos posibles fans. Qué increíble que en el primer episodio ya tengo uno de los momento para recopilar al final de la temporada. Eso sí, también me dieron ganas de hacer empanadas... y también preguntarles, ¿por qué no me dijeron que había un "Phil Cast Assessment" esta temporada?! Recién me entero de eso. Dios, hubiera sido EL video para preparar la trifecta del mini-torneo.

Antes de pasar a las aclaraciones de traducción quiero contar que hay 2 equipos que están presentándome una dificultad considerable de traducir. Uno de ellos es Booper y Mark, literalmente se requiere un traductor nivel experto para comprender esos diálogos. Son muy graciosos y honestos al hablar, pero es un acento demasiado difícil sino cuentas con mucha práctica. ¿Por qué? Badonkadonk es la palabra del episodio. Es una expresión "educada" para decir que una mujer tiene un trasero extremadamente curvo y enorme. Booper en una palabra resumió lo que en Latinoamérica vulgarmente diríamos entre hombres: "Mira el culo que tiene esa". ¡En serio, no es joda! Busquen en Google sino me creen ^^

· · · BladeGun · · ·

The Amazing Race 20 - Adelantos del primer episodio

Con la espera del estreno de la nueva temporada, aquí están las primeras imágenes del episodio Phil Keoghan recibe a los equipos en la línea de largada, Santa Barbara, California. ¿El primer destino de la carrera? Santa Barbara, Argentina, al norte en la provincia de Salta. ¡¿Cómo tirar la toalla justo ahora cuando la primera etapa es Argentina?! Hay que subtitularlo para compartirlo con todos y todo está listo para seguir.

Y en esta ocasión, no serán lujosas limosinas ni Hammers, automóviles clásicos o autobuses. Los equipos llegan a la línea de largada en bicicleta liderados por Phil, algo que no sorprende a quienes lo seguimos por Twitter o Facebook siendo un famoso defensor de diversas luchas, conciencia sobre enfermedades, y eventos ciclistas en Norteamérica.




Como claramente podía verse en la primera imagen, el primer desafío de la carrera será encontrar una pista en esos globos esparcidos por el campo, al estilo "Unfinished Business".

No podía dejar pasar por alto que en un Marcador de Ruta los equipos deberán hacer 120 empanadas para recibir su próxima pista. Ahora bien, es algo muy de Argentina para mostrar pero siendo honestos no le veo mucha diferencia a lo que pudieron idear en TAR Latinoamérica, a excepción de la enorme cantidad (yo haciendo 50 empanadas desde cero suelo demorar casi una hora ^_^) Así que como argentino, estaré más que atento a esta complejísima prueba mental y físicamente demandante...



Aquí revelaremos la primera Parada de esta carrera: Bodega de Vinos Patios de Cafayate, en Argentina. Y también un RoadBlock bastante interesante, parpente sobre el Cafayate.




Y sin más preámbulo, los dejo con el primer minuto del estreno de la 20ª carrera alrededor del mundo. Si quieren recomendarle esta serie a alguien, este es el momento. ¡Gracias por acompañarnos y seguir "The Amazing Race" por este blog!


· · · BladeGun · · ·

Survivor S24E01 | 24ª Temporada - Episodio 1

15 febrero, 2012


Survivor: One World - Season 24, Episode 1 (24x01)
"Two Tribes, One Camp, No Rules."


Versión: HDTV XviD-FQM
(Peso: 350 MB - Duración: 43 minutos - Formato: AVI)


Descarga Directa
i) [Rapidshare.com] DESCARGAR
ii) [Uploaded.com] DESCARGAR
iii) [Turbobit.net] DESCARGAR
iii) [NetLoad.in] DESCARGAR

HDTV XviD-FQM Versión: 720p HDTV x264-ORENJI
(Peso: 1,55 GB - Duración: 44 minutos - Formato: MKV)


Descarga Directa
i) [DepositFiles.com] DESCARGAR

Subtitulo - Survivor S24E01 (24x01)
i) DESCARGAR SUBTITULO [SubDivx.com]
ii) DESCARGAR SUBTITULO [Subtitulos.es]


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Bienvenidos al inicio de otro proyecto de traducción de BladeGun Group, en colaboración de un equipo de los más grandes fans de "Survivor" que nos acompañan esta temporada. Mi primera impresión de 'One World' es muy buena, excelente. En lo particular, hay que darle un respiro a Isla de Redención, ya era hora. Me sorprende que haya fans que no les guste, pero lo entiendo al ver que fue de los episodios más femeninos que he visto donde todo el tiempo ellas fueron protagonistas y a ustedes no les gustó para nada. No pasa porque si algunos gustan de un "Survivor" estilo Russell, Cirie, Coach, Boston Rob... Muchachos, el show parece que estará en la tribu Salani, vayamos acostumbrándonos a eso. Por eso es de las mejores aperturas de temporadas porque es verdadera, esto es 100% lo que pasa cuando dejas solas a un grupo de mujeres.

Respecto a la traducción, fue de lo más complicado traducir una simple frase como "Bad-ass" mencionada por Chelsea justo al final de la primera parte. Aunque es raro que lo diga una mujer, en realidad lo complicado está en que tiene mil traducciones, ¡significaría una cosa diferente en cada país! En México seria "de poca madre", en España "cabronazas", en Argentina " de mala leche", en el traductor de Google "antipática", etc. La línea más neutral que se me pudo ocurrir fue "una gran banda que no rinde cuentas a nadie".

· · · Hopewell, xxxPITU & BladeGun · · ·

The Amazing Race: 4ª Temporada - Episodio 8

The Amazing Race - Season 4, Episode 8 (4x08)
"The Princess Reminded Me of My Grandmother. She Was Very Old But Still Very, Very with It."


Versión: DRS XviD-BCX
(Peso: 350 MB - Duración: 43 minutos - Formato: AVI)

Descarga Directa
i) [RapidShare.com] DESCARGAR

Traduciendo episodio...

The Amazing Race 20: Conoce a los Equipos

06 febrero, 2012

*) "¿Quiénes serán los tres finalistas?"
[Tercer Mini-torneo de BladeGun Group]

Comienza el segundo año de la contienda entre todos los verdaderos fans de 'The Amazing Race', ¿estás tú entre ellos? La idea es simple, PUBLICA EN ESTE POST tu trifecta ganadora y compite para ver cuáles equipos tuvieron lo necesario para llegar a la final, y así por tercera vez revelar quién será el Mayor Fan de "The Amazing Race".

¡Comienza la apuesta! ¿Quiénes serán los tres finalistas?
(Visiten el foro y mi canal de YouTube para ver todos los videos y entrevistas subtitulados)

¡Y por supuesto, comprometo a Silentg para defender su título!

+ Información: ¡Este año cambia el ordenamiento! Para integrar a los nuevos usuarios de Facebook y Twitter contabilizaremos directamente TODOS los nicks de usuarios que participaron durante la temporada pasada y registrados en el foro antes de este post. Los miembros seguidores del blog y usuarios ocasionales del chat AÑADIRAN SUS USUARIOS DE FACEBOOK o TWITTER. Porque es trivial para quiénes nos conocemos desde hace años (pongo las manos en el fuego por ustedes, mis amigos) pero para conocernos mejor y también garantizar que realmente es una propuesta justa, su Nick tendrá añadido el usuario de su blog en BladeGun Group (The Amazing Race & Survivor). Repito, pueden publicar aquí y también pueden postear directamente en el foro:



The Amazing Race 20 >> "¿Quiénes serán los tres finalistas?" (Tercer Mini-Torneo TAR)

· · · Dandelion & BladeGun · · · ·

Survivor: "Un Mundo" - Conoce a los Participantes

Falta una semana para que comience nuevamente la pasión de multitudes, haciendo catedra de lo que significa un verdader reality show. Con la traducción de mi hermano, Dandelion, BladeGun Group se enorgullece en presentarles los videos ‘Conoce a los Participantes’ en español de la 24ª temporada de Survivor.



En esta presentación publicamos junto con una breve reseña de Jeff Probst a un integrante de cada tribu : Troy "Trozan" Robertson, tribu “Manono”, la combinación perfecta entre Coach y Ozzy; y Kourtney Moon, tribu “Salani”, posiblemente será la peor jugadora en la historia de 'Survivor'. Para saber la verdad sólo faltan unos días, ¡pasen a ver!

Troy Robertson
Edad: 24 años - Tribu: "Manono"
Ocupación: Fotógrafo de traje de baño

Jeff dice: "Troy puede ganar este juego. Creo que su gusto por el juego será el factor clave. O bien eso lo pondrá en una situación con una alianza que será tan divertida, y le caerán tan bien que a él le irá bien, o que va a convertirse en el hombre con quien la gente va a ser así: "Sí, Troy. Ya lo sabemos" y lo van a expulsar. Estoy animando por él."



Kourtney Moon
Edad: 29 años - Tribu: "Salani"
Ocupación: Macánica de ciclomotores

Jeff dice: "Kourtney es la más singular de las mujeres de su tribu. Ella es una especie de un artista y muy simpática. No creo que ella podría ganar el juego. Ella no tiene una personalidad bastante fuerte...."



¿Quieres ver los demás videos “Meet the cast” de Survivor: One World? Las entrevistas subtituladas al español podrás encontrarlas disponibles en nuestro foro. Conoce a los equipos, su biografía y sus estrategias en DeReality!

Survivor > Subforo: Survivor - Un Mundo


· · · Survivor en Español + BladeGun Group · · ·

The Amazing Race: 4ª Temporada - Episodio 7

01 febrero, 2012

The Amazing Race - Season 4, Episode 7 (4x07)
"We're Going Down The Wrong Side Of The Freeway... And The Lights Are Off."


Versión: DRS XviD-BCX
(Peso: 350 MB - Duración: 43 minutos - Formato: AVI)

Descarga Directa
i) [RapidShare.com] DESCARGAR

Subtitulo - The Amazing Race S04E07 (4x07)
i) DESCARGAR SUBTITULO [SubDivx.com]
ii) DESCARGAR SUBTITULO [Subtitulos.es]


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Extraño etapas como esta, extraño mucho este "The Amazing Race". También extrañábamos traducir pero empieza el año, y es raro ser estudiante, pasas de semanas sin hacer nada a días sin dormir. La traducción de TAR4 terminará próximamente, cuento con mucho material que me dejo Dandelion pero imposible de calcular cuando estará todo listo.

Retomando las aclaraciones de traducción, es muy peculiar el RoadBlock que literalmente dice "¿Who can put up with a lot of bull?". Es un juego de palabras entre "aguante" y "toro", sin embargo, como también "bull" en Estados Unidos lo utilizan como una abreviación de "bullshit" en solamente una frase están diciendo quién se atreve a aguantar tanta mierda de toro. De ahí derivan todos los chistes durante el episodio.

Los nombres de lugares visitados en este episodio han sido sacados de El Mapa de Ferrocarriles de India y la Reseña de las Locaciones de Filmación de este episodio en IMDB.com para asegurar la fidelidad de traducción de esta temporada.


· · · Dandelion & BladeGun · · ·